20:52 

Японцы и хироптеры

Вера Чемберс
старый блог kanna_kouzuki
В отличие от европейцев, считавших летучих мышей пособницами нечистого, китайцы и японцы их очень ценили. Конечно, японцам не чуждо было понимание хироптеры как зверька загадочного, но это совершенно не означало, что мышей обходили вниманием в культуре. Я поискала и нашла несколько хокку, посвященных мышам.
Переводы буду давать свои, потому что не уверена, что есть каноничные.

かはほりや
むかひの女房
こちを見る
Kahahori ya
Mukahi no nyoubo
Kochi wo miru
С дамы придворной
До утра не сводит глаз
Летучая мышь.
(Бусон)
Вообще летучая мышь, кахахори, а в современном японском - комори, - одно из сезонных слов хокку, и она обозначает лето. Придворный ранг - символ недоступности, отдаленности от простых смертных. А поскольку пристально разглядывать чужого человека в Японии не принято, то можно сделать вывод: речь идет о неразделенной любви. Бедный влюбленный, вынужденный находиться вдали от объекта поклонения, таится в темноте, словно летучая мышь, и неотступно наблюдает за недостижимой возлюбленной. Так и принято трактовать это стихотворение в наши дни.
Об этом же говорит и другое хокку авторства Кётая:
かはほりや
月のあたりを
立ちさらず
Kahahori ya
Tsuki no atari wo
Tachisarazu
Летучей мыши
Вечно суждено кружить
Около луны.

А вот и еще одна работа Бусона - любил же он этот образ!
かはほりの
かくれ住けり
破れ傘
Kahahori ya
Kakuresumi keri
Yaburegasa
Сломанный зонтик -
Вот он, непрочный приют
Мыши летучей!
(Бусон)
Зонтик - еще один из любовных символов, используемых в японской культуре. Дело в том, что, когда люди идут под одним зонтом, они вынуждены очень тесно прижиматься друг к другу, что в Японии считается делом почти интимным. Под одним зонтиком обычно изображают влюбленных или супругов; как пишет Овчинников, традиция, когда в дождливый день жена встречает мужа на остановке с зонтиком, не до конца исчезла и теперь. Сломанный зонтик - разрушенные надежды на взаимность, потерянная любовь. Влюбленный поэт опять вынужден таиться и ждать удобного случая.

Не совсем о любви - летучемышиное хокку Иссы:
我宿に
一夜たのむぞ
蚊喰鳥 
Waga yado ni
Hitoya tanomu zo
Kakuitori
В хижине своей
На ночь дам приют стае
Летучих мышей.
Обратите внимание, как интересно здесь описаны летучие мыши: "какуитори", "насекомоядные птицы". Мне было казалось, что о мышах здесь ни слова, но поверю японским комментаторам, которые называют "какуитори" в числе условных обозначений хироптеры. Лирический герой бесприютен и одинок, и он приглашает летучих мышей, так же вечно блуждающих во тьме, разделить с ним ночлег; как бы роднит себя с ними.

И на закуску - хокку японского писателя ХХ в. Акутагавы Рюноскэ, которое я очень люблю за удивительный, темный образ:
月赤し
蝙蝠消えて
野は蓬
Tsukiakashi
Koumori kiete
No wa yomogi
Поле полыни...
Тают летучие мыши
В алом свете луны.

@темы: Летучие мыши в искусстве

   

Город летучих мышей

главная